The life science industry is no stranger to localization, as matter of fact, multinational companies such as Bayer, Roche, Merck or Pfizer are big buyers of translation services and trendsetters when it comes to best practices in the industry. Companies in this vertical market need to localize clinical trials, pharmaceutical products, and medical devices.
Valued at more than 6 billion USD, the global dental equipment market has also established itself as growing niche within this field and gained a separate status as an independent branch, fueled mainly by the technological revolution which has led this and other sectors to boom worldwide.
Globalizing Smiles: Dentistry and Localization
A healthy picture-perfect smile has become a top priority and a beauty standard across the globe, partly motivated by celebrities and the vanity culture developed with social media. This, together with the general adoption of braces during the teenage years and the specialization of dentistry services has led to a growing global population demanding dental care, hygiene, and aesthetic treatments. Dental services are now being requested massively in almost every country and there are some important elements that have made it possible for the industry to grow internationally.
Localizing Devices, Technology and Services Created for Dentistry
Like other fields in life sciences, dentistry has been revolutionized by technological advancements, new procedures, and devices that are constantly created to better serve patients and provide more effective treatments.
The field of dentistry demands medical devices which are specially created to diagnose, treat and operate on people with dental care needs: screwdrivers, Intraoral CR scanners, ultrasonic scalers, binocular loupes, thermosealers, and whitening lamps are just a few of a long list of tools, apparatuses, and machines.
The companies that produce these products, also export them to several countries. However, in order to do this, they need to meet the legal requirement established by the local regulatory authorities in each individual country. One of the common requirements is that product content needs to be translated into the native language(s) of the country.
Companies that embark upon this journey know that localization is not just about translating product catalogs, brochures or instructions for user manuals. A vast number of the devices used in dentistry run on highly technical software which is controlled by the orthodontist through buttons and screens. Localizing software user interface is, therefore, another requirement. But it just doesn’t end there… going global will also require localizing other kinds of material such as protocols, online help, and websites.
If your company wants to export to the European Union, you will need to only need to deal with translation but fully comply with the EU directive 98/79/EC for in-vitro devices and the directive 93/42/EEC for medical devices.
Avoid localization headaches, partner with a specialized language service provider
Not every company necessarily has the expertise for handling the localization processes required to market the products in different geographies. Perhaps some can afford to run a translation department, but still, have trouble finding the talented translators. This is the reason why many companies opt to outsource translation to a language service provider. If you also want to rely on a translation company, you should make sure they meet the criteria below.
- Experience on the field: Let’s face it, most companies would focus on their core business rather than investing time and effort in setting up and running a translation department. But finding the right partner can be difficult. There are more than 30,000 language service providers worldwide and you need to make sure you work with one that has a proven record on the field. In the long run, an experienced translation company will save your organization from the technical challenges presented by a field such as dentistry.
- Staffed with the right team: Translation is not just another task you give to your documentation manager; to localize content successfully you need project managers, translators, reviewers and the methodology required to execute a complex workflow. When partnering with a translation company, make sure of choosing one certified with ISO standards (ISO 17000) that proves they have the processes to serve big customers efficiently. This will ensure they provide your organization with a qualified team of translators and are capable of managing and storing your terminology consistently.
- Equipped with proper technology: Ensuring that your partner is equipped with state-of-the-art translation technology will guarantee the quality of the deliverables and open up doors for workflow automation.
On Global Dentistry Translation Services
At On Global, we offer exclusive translation services for dentistry, employing qualified translators with a degree and relevant experience in the dentistry field.
We will build a glossary with your key technical terminology and make sure to incorporate, process and maintain this glossary with our translation management system.